• Brezhoneg
  • Brezhoneg

Pose de plaques de rue bilingues dans le quartier de Kerfeunteun : la Ville accompagne les habitants

Pose de plaques de rue bilingues dans le quartier de Kerfeunteun : la Ville accompagne les habitants

Pose de plaques de rue bilingues dans le quartier de Kerfeunteun : la Ville accompagne les habitants Drapeau breton flottant sur le fronton de l'Hôtel de Ville de Quimper.
Archives
Le 23/05/2023 • Mis à jour le 30/05/2023 | 11h53

Dans le cadre de la nouvelle pose de plaques de rues bilingues dans le quartier de Kerfeunteun, des rues vont voir leur nom évoluer au cours de l’année 2023. Il s’agit de lieux dont le nom est en breton, mais dont l’orthographe est incorrecte.

La ville de Quimper s’engage depuis longtemps pour faire vivre la langue bretonne au quotidien sur son territoire et pour lui permettre de trouver toute sa place dans notre vie publique.
Aussi, après avoir installé des plaques de rue bilingues dans le centre-ville, c’est désormais à Kerfeunteun que de nouvelles plaques apparaîtront bientôt, afin de mettre en valeur le patrimoine historique et linguistique de Quimper.

Cette opération est également l’occasion de procéder à quelques corrections vis-à-vis du nom de certaines rues. En effet, beaucoup d’intitulés de lieux ont été malmenés par le temps et présentent quelques erreurs au regard du standard orthographique de la langue bretonne.
La ville de Quimper a ainsi décidé de procéder à une réhabilitation du nom de certaines rues. Une correction qui contribuera à harmoniser la toponymie en langue bretonne sur le territoire de la collectivité.

À titre d’exemple, ce travail permettra d’appliquer une même orthographe à des dénominations communes sur le territoire de la ville mais dont coexistent plusieurs écritures ; comme Koad (« Bois »), souvent écrit Coat, Stank (« Étang, vallée ») souvent écrit Stang, ou Penn (« Tête, bout »), souvent écrit Pen.

Liste des rues concernées par les corrections à Kerfeunteun

  1. Allée de Kerfili / Alez Kerfili
  2. Rue de Kerfili / Straed Kerfili
  3. Allée de Penn Ruig / Alez Penn Ruig
  4. Allée de Penwiler / Alez Penwiler
  5. Enclos de Penn ar Steir / Kloz Penn ar Steir
  6. Impasse Feunteunig al Lêz Hent-dall Feunteunig al Lêz
  7. Rue de Krec'h Alan / Straed Krec'h Alan
  8. Rue de Misilien / Straed Misilien
  9. Rue de Penn ar Steir / Straed Penn ar Steir
  10. Rue Feunteunig al Lêz / Straed Feunteunig al Lêz
  11. Rue Gwaremm Dro / Straed Gwaremm Dro
  12. Rue Stank ar C'hoad / Straed Stank ar C'hoad
  13. Venelle de Penn ar Steir / Banell Penn ar Steir

Cette correction permettra, en outre, de présenter une signalisation plus lisible, car sans doublonnage et simplifiera, à ce titre, le travail des services postaux et de secours. Elle contribuera enfin à rendre plus compréhensible le sens des noms et leur histoire, et à préserver le patrimoine toponymique quimpérois.

Cinq réunions d’informations sont organisées entre le 31 mai et le 14 juin. Un courrier d’information et d’invitation a été adressé aux habitants concernés.

Un petit guide de toponymie bretonne et quimpéroise a également été réalisé afin d’apporter aux Quimpérois les clés pour comprendre leurs noms de rues.